Мой Бог - это летний дождь,
Мой Бог - это солнца свет,
Вдали золотая рожь, небес голубая твердь.
Мой Бог - это радость и жизнь,
Мой Бог - это листопад,
Мой Бог это неба синь,
Мой Бог - это снег и град.
Мой Бог - это смех детей,
Мой Бог - это ветер в грудь,
Спасенье для всех людей,
Кто начал уже тонуть.
Мой Бог- это моря даль,
Лишь в Нем мира красота.
С Ним светлая только печаль, непознанная доброта.
Посмотри, это Бог, Он всюду.
Этот мир сотворен для тебя.
Посмотри, сто дорог, но к чуду,
К Богу только ведет одна.
Мой Бог - это песнь любви,
Мелодия без конца,
И солнца закат вдали, и крепкие руки Отца.
Мой Бог - это слово с небес,
Он - праведность и чистота,
Мой Бог- это святость и честь,
Надежная друга рука.
Мой Бог - это звездопад,
Мой Бог - это шелест листвы,
Мой Бог - это любящий взгляд
С небес золотой синевы.
Мой Бог - это крепость моя,
Защита от всяких бед,
Молитва к Нему моя,
Найдет Он всегда ответ.
Мой Бог - это светлый день,
И лунного света блеск,
Мой Бог - это свет и тень,
И волн набегающих плеск.
Мой Бог - это легкий бриз и летняя теплота,
И в парусе ветра свист,
Природы всей красота.
Мой Бог - Это талый снег и звон бегущих ручьев,
И дней исчезающих бег,
И чудо пророческих снов.
Мой Бог - это целый мир, чудесная Божья любовь,
Мой Бог - это жизни пир,
И больше не нужно слов.
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
ПСАЛОМ 13 - Константин Косячков Есть такой перевод Писания, "Message" by Eugene Peterson. Это очень своеобразный перевод, который скорее ставит задачей передать дух Писания нежели сохранить точность буквы. Некоторые обзывают его парафразой, то есть достаточно вольной трактовкой Писания.
Здесь - мой, возможно, еще более отдаленный от Писания, но очень личный вариант "перевода с перевода".